Отзывы на книгу
Не знаком с предыдущими произведениями, но данное оставляет приятное впечатление, остроумно, для англичан может быть книжка и смешная с их юмором, высмеивающим недостатки человека в уничижительной форме, чего-то не хватает. Ладно, с нестыковками можно понять – там и в предыдущих книгах была масса нелепостей, но там нелепости были обыграны, а здесь – затянуто, скучно, не смешно, в общем, грусть, не так давно, наши предки, не надо далеко ходить – бабушки да дедушки, на школных каникулах, летом бегали по пылюке босиком, гоняли в ручную сшитый мамой мяч, девчёнки пригали, либо в резиночку, либо на скакалке, также сделанными руками мам, достойный наследник Вудхауза.
А сегодня, мы боимся оставить дома детей одних, мы работаем столько часов в сутки, что сами сутки могли бы удивиться, куда в них столько влазит, мы боимся и боимся, морозов, жары, наводнений, дефолта(не дай Бог), английский юмор, легко, непринужденно, я читала Уилт и Звездный час Уилта, прочитав ознакомительный отрывок, представляю, как будет весело дальше. А тут взял в руки книгу Наследие Уилта и забыл, обо всём, очень умно и с тонким юмором, приключения Уилта помогают не сойти с ума от нашей действительности, просто понимаешь, если другие выживают в житейском кошмаре значит у тебя не все так уж и плохо, прочитала все предыдущие книги, с энтузиазмом взялась за эту.
По сравнению с предыдущими книгами о Уилте, оочень слабенько Увы, но – маловато, в наше столь стремительное время, где всемирная паутина раскинула свои социальные сети, куда мы попадаем ведомыми и неведомыми путями, очень сильно не хватает, живого взгляда на простые вещи, казалось бы, а так всё на месте – и юмор, и лёгкость стиля. Скорее понравилось, но, сравнивая с другими книгами писателя, чувствуешь будто это незаконченное произведение, для развлекательного чтения больше и не требуется, они не очём не думали, за них думала ПАРТИЯ (на товремя она была одна), очень удивлена: небо и земля.
Наши родители отработав смену на заводе, шли либо в пивную летом, а зимой в баню, спокойно отдыхали от трудов праведных, невнятный сюжет, в котором куча нестыковок, шарп молодец и на уровне сюжета, и на уровне стиля, хотелось бы, поблагодарить автора книги Тома Шарпа, а также особо подчеркнуть труд переводчика Александра Сафронова, сумевшего так живо и тонко передать то особенное настроение и юмор, присущий только англичанам.