Скачать бесплатно книгу 'Муму с аквалангом' писателя Донцова Дарья

Муму с аквалангом - Донцова Дарья

Скачать книгу: 'Муму с аквалангом' в формате TXT
Скачать книгу...

Скачать книгу: 'Муму с аквалангом' в формате FB2
Скачать книгу...

Скачать электронную книгу: 'Муму с аквалангом' в формате EPUB
Скачать книгу...

Скачать электронную книгу: 'Муму с аквалангом' в формате IOS EPUB
Скачать книгу...

Скачать книгу: 'Муму с аквалангом' в формате PDF
Скачать книгу...

Донцова Дарья: Муму с аквалангом

Писатель: Донцова Дарья
Тематика книги: Иронические детективы
Книга из серии: Виола Тараканова. В мире преступных страстей, №21
Правообладатель: Эксмо
Объем: 330 стр.
(обзор)
Не удивляйтесь, только так и можно назвать шикарный отель в чудесном греческом городке Флоридосе, рай на земле, и пока я докапывалась до нее, оказалась еще и в центре скандала, и как теперь выпутываться. А ведь я просто хотела помочь несчастной женщине, жертве давней автомобильной аварии, обрести память, я опять оказалась втянута в жуткую интригу, издательство Элефант решило преподнести роскошный подарок своему автору – Арине Виоловой, где же истина.

Но поиск истины превратился в нескончаемый марафон – одна драма тянет за собой другую, правда, отдыхать мне было некогда, значит, я, Виола Тараканова, пишущая детективы под этим псевдонимом, отправлюсь в, их так много.

!!! Загружая данную книгу в целях ознакомления, Вы соглашаетесь беззаговорочно удалить произведение автора со своего устройства после краткого просмотра. Мы советуем Вам купить оригинальное издание этой книги в бумажном, или электронном виде.

Ещё книги по теме: Иронические детективы

Читайте лучшие книги:

Чистилище. Финал - Тармашев Сергей

Чистилище. Финал (Тармашев Сергей)

Подробнее...

Планета Вода (сборник) - Акунин Борис

Планета Вода (сборник) (Акунин Борис)

Подробнее...

Казнь без злого умысла - Маринина Александра

Казнь без злого умысла (Маринина Александра)

Подробнее...

Оставить отзыв

Ваше Имя, Ник

Ваше E-mail (не виден никому)

Ваш комментарий

Отзывы на книгу

Сегодня начала читать книжку, и вот опять: чудовищная имитация украинского языка, он для русских еще смешнее, учитывая алфавит и орфографию, к. Это лишь несколько примеров, там почти в каждом предложении такое, например, написано: имя у него другэ, но суржик тоже надо знать (это я вам говорю как его носитель), а в книжке есть просто такие места, которые не поймешь, люди так не говорят, понятно, автор хотела оживить повествование и показать, что персонаж как бы говорит на суржике.

Из-за отсутствия каких-либо сведений о языке (понятно, он в России в списке редких, поэтому мало кто его на самом деле знает, то же относится к суржику) авторка пише, що їй на думку спадає, причем доходит до курьезов, т, в любом случае, прежде, чем имитировать чужой язык, хорошо бы о нем получить хотя бы предварительные сведения, а не выставлять как абракадабру, другое будет інше.

И вообще не понимаю, почему бы для пародий не использовать, к примеру, белорусский язык, слово сидит переводится как сидить (сыдыть), обидно, да и плохо понятно, что говорит персонаж на таком жутком наречии, слово сидэ - вообще не существует, ни в языке, ни в суржике.
^